Translating Vietnamese Sentences Containing the Word Rồi into English Related to English Tenses

Authors

DOI:

https://doi.org/10.54855/ijte.222320

Keywords:

tense, semantically equivalent translation, the simple present tense, the simple past tense, the present perfect tense, the past perfect tense, the simple future tense, the near future tense

Abstract

In Vietnamese, rồi can help translators choose appropriate English tenses to translate Vietnamese sentences into English. With this study, the researcher wants to indicate the influence of rồi in four Vietnamese works’ sentences on their translators’ selection for appropriate English tenses to have semantically equivalent translations. The study refers to six tenses of simple present (a), simple past (b), present perfect (c), past perfect (d), simple future (e), and near future (f). These sentences were translated into English with (a) if rồi denotes the emphasis on the reality of the event. (b), (c), and (d) are preferred when rồi implies the event that happened in the past. However, using (e) and (f) is not dependent upon the occurrence of rồi because this word does need combination with other words or phrases to denote the meaning of the future. Therefore, understanding the influence of rồi in Vietnamese in different contexts helps Vietnamese people learning English know how to choose the appropriate English tenses when translating Vietnamese sentences containing it into English.

Author Biography

  • Le Huu Hoa Loc, Hoa Sen University, Ho Chi Minh City, Vietnam

    Le Huu Hoa Loc is currently a Master’s degree student at Hoa Sen University in the major of English Language. He is working at Thien An English center as both an academic manager and teacher. He has experience in teaching English for Vietnamese adults for nearly 8 years, especially those who have difficulties in learning English for international English exams, such as IELTS, TOEIC, and PET Preliminary. During their teaching career, hitherto, he has been aware of his students’ problems in terms of absorbing, understanding and applying English into the exams or real communication scenarios. One of the most fundamental causes is the syntactic and semantical difference between English and their mother tongue, Vietnamese. Understanding this, his research mainly focuses on contrastive English and Vietnamese to find out the easiest way for them to learn English effectively.

References

Cao, X. H. (chief editor), Nguyen, V. B., Hoang, X. T. & Bui, T. T. (2003). The Vietnamese Functional Grammar Book 1, Sentences in the vietnamese language: structure – meaning – use (5th ed.). Ho Chi Minh City: Education Press.

Cao, X. H. (chief editor), Nguyen, V. B., Hoang, X. T. & Bui, T. T. (2005). The Vietnamese Functional Grammar Book 2, Phrases and Word Classes. Ho Chi Minh City: Education Press.

Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge University Press, Cambridge

Diep, Q. B. & Hoang, V. T. (1996). Vietnamese Grammar (Book 1). Hanoi: Education Press.

Diep, Q. B. (1996). Vietnamese Grammar (Book 2). Hanoi: Education Press.

Duong, T. (2007). Beloved Oxford. Ho Chi Minh city: Tre Publishing House.

Duong, T. (2010). Paris through Closed Eyes. Ho Chi Minh city: Tre Publishing House.

Gavell, M. (2018). Making Friends with the Present Perfect. TESOL Journal, Volume 35, p.4-16. Retrieved from https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1180094.pdf

Hoang, P. et al. (2003), Vietnamese Dictionary. Da Nang Publisher.

Huynh, T. T. (2012). An Analysis of Common Errors on Verb Tenses and Word Choices in Vietnamese-English Translation by the Second-Year English Majors at Dong Thap University. Retrieved from: https://123doc.net/document/1637541-the-study-an-analysis-of-common-errors-on-verb-tenses-and-word-choices-in-vietnameseenglish-translation-by-the-secondyear-english-majors-at-dong-thap-.htm

Kolln, M. J. and Funk, R. W. (2012). Understanding English Grammar (9th ed.). Upper Saddle River, NJ: Pearson.

Le, T. C. V. (2020). Study on the Grammatical Features of the Word Rồi in Vietnamese. Science & Technology Magazine, University of Science, Hue University, 3 (15), 147-155. Retrieved from https://sti.vista.gov.vn/tw/Lists/TaiLieuKHCN/Attachments/310985/CVv470V15S32020147.pdf

Mai, L. H & Nguyen, T. L. (2011), English Grammar. Da Nang Publisher.

Nguyen, N. A. (2010). I See Yellow Flowers in the Green Grass. Ho Chi Minh city: Tre Publishing House.

Phan, T. M. U, Nguyen, T. T. H & Nguyen, H. L. (2022). Some Common Errors in Vietnamese-English Translation of English-Major Juniors at Tay Do University, Vietnam. European Journal of English Language Teaching, 2 (7): 118-152. DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejel.v7i2.4226

Seaton, A., & Mew, Y. H. (2007). Basic English Grammar for English Language Learners: Book 1. Three Watson, CA: Saddleback Educational Publishing, Inc.

Swan, M. (1980). Practical English Usage. Oxford University Press.

Thomson, A. J. and Martinet, A. V. (1975). A Practical English Grammar. Second Edition. Oxford University Press.

To, H. (1955). Diary of a Cricket. Hanoi: Kim Dong Publishing House.

To, M. T. (2013). Further about Ways to Express Future in Vietnamese and English. Language Magazine, 12 (218): 7-14. Retrieved from https://vjol.info.vn/index.php/NNDS/article/view/16959/15150

To, M. T. (2022). Future Meaning in Vietnamese and English: Similarities and Differences. International Journal of TESOL & Education, 2(3), 133-148. DOI: https://doi.org/10.54855/ijte.22239

Tran, L. H. N. V. T. (2022). An Analysis of Negative Verbs’ Equivalents in a Vietnamese Translation of ‘The Call of the Wild’. International Journal of TESOL & Education, 2(1), pp.105-116. DOI: https://doi.org/10.54855/ijte.22217

Trinh, T. T. (2014). Some Methods of Translating Conventional Implicature from English into Vietnamese. Language and Life Magazine, 9 (227), 23-29. Retrieved from https://sti.vista.gov.vn/file_DuLieu/dataTLKHCN//CTv75/2014/CTv75S92014023.pdf

Truong, T. A. D. (2016). Conveying the Meaning of Perfect of đã, rồi, and chưa with Telic Verb Phrase in English. Scientific Conference Proceedings. Hanoi University of Foreign Language Publisher.

Truong, T. A. D. (2015). Conveying the English Perfect Meaning in Vietnamese. Scientific Conference Proceedings. Raising the Effectiveness of Foreign Language Teaching & Learning in UEH. Retrieved from https://repository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/67113/1/Trương%20Thị%20Anh%20Đào.pdf

Truong, T. A. D. (2014). Some Semantic Features of the English Perfect Meaning. Scientific Conference Proceedings. English Curriculum in UEH: Evaluations and Suggestions. Retrieved from http://nnkt.ueh.edu.vn/wp-content/uploads/2015/06/10.pdf

Downloads

Published

30-06-2022

How to Cite

Le, H. H. L. (2022). Translating Vietnamese Sentences Containing the Word Rồi into English Related to English Tenses. International Journal of TESOL & Education, 2(3), 284-307. https://doi.org/10.54855/ijte.222320

Similar Articles

41-50 of 56

You may also start an advanced similarity search for this article.